среда, 25 мая 2022 г.

5 клише для ежедневного разговора

Привет! Вы наверняка знакомы с таким понятием как клише
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 


map

Привет!

Вы наверняка знакомы с таким понятием как клише — «крылатой» фразой, уместной в определённом контексте. Например, «ни для кого не секрет», «зеркало души» или «ну такое».
Употребление клише в речи не сделает её оригинальнее, но поможет звучать естественнее среди носителей языка.

Вот 5 фраз-клише на английском, которые помогут поддержать разговор и собеседника:

There are plenty more fish in the sea / pebbles on the beach
Дословный перевод: В море полно рыбы / на пляже полно гальки.
Такую фразу говорят, когда хотят поддержать человека, и подчеркнуть, что возможностей или людей на самом деле гораздо больше, чем он или она себе представляет. Аналог на русском: «свет клином не сошёлся».

Look on the bright side
Дословный перевод: Взгляни на светлую сторону.
Так вы предлагаете собеседнику увидеть что-то хорошее в не слишком позитивной ситуации.

It's easy to be wise after the event
Дословный перевод: Легко быть мудрым после события.
Фраза для поддержки собеседника, сокрушённого неумением предсказывать будущее. «Знал бы прикуп, жил бы в Сочи!» — говорят в таких случаях на русском.

Ignorance is bliss
Дословный перевод: Неведение — блаженство.
«Счастье в неведении» означает, что ваш собеседник мог бы быть счастливее, если бы не знал всех фактов о ситуации.

You can lead a horse to water (but you can't make him drink)
Дословный перевод: Можно пригнать коня на водопой, (но пить его не заставишь).
Ваш собеседник предоставил кому-то возможность, которой другой человек не воспользовался? Поддержите его этой фразой-клише!

Записывайте фразы-клише в словарь LinguaLeo, оттачивайте их на тренировках и становитесь ещё ближе к носителям языка.



В словарь


map


999999999999999
999999999999999