Привет!
Вот и наступила зима! Надеемся, вы уже достали тёплые вещи с верхней полки шкафа и настроились на зимний сезон: купили коньки для весёлых выходных с детьми или друзьями и запаслись наборами для глинтвейна, чтобы зимние семейные вечера были уютными и тёплыми.
А в нашем письме первый декабрьский снегопад из «зимних» идиом, которые украсят речь, как гирлянда окно соседа напротив.
to break the ice – растопить лёд Это выражение значит легко и быстро сходиться с людьми. She broke the ice in a few minutes and now they are chatting like old friends. — Она растопила лёд за считанные минуты, и сейчас они болтают как старые знакомые.
to be snowed under with something – быть занятым, заваленным делами Здесь количество дел сравнивается со снежным завалом во время схода лавины в горах. В русском есть похожее выражение: «У меня завал по работе (учёбе)». I'm sorry I can't go out today. I'm snowed under with work. — Прости, я не смогу пойти тусить сегодня, у меня завал по работе.
to be on thin ice – ходить по тонкому льду Так говорят о людях, которые подвергают себя неоправданному риску. Например, о тех, кто занимается экстремальным спортом или связывается с опасными людьми. He was on thin ice doing business with those people a year ago. — Он ходил по тонкому льду, делая бизнес с теми людьми год назад.
Добавляйте выражения в словарик и тренируйте в Lingualeo🦁 Помните: регулярное повторение изученного — ключ к покорению английского! |