Привет! Сегодня поговорим о клише в английском — «крылатых» фразах, уместных в определённом контексте. Например, «ни для кого не секрет», «зеркало души» или «ну такое». Использование таких фраз поможет звучать естественнее среди носителей языка. Вот 5 клише на английском, которые помогут поддержать разговор и собеседника: There are plenty more fish in the sea / pebbles on the beach Дословный перевод: В море полно рыбы / на пляже полно гальки. Так говорят, когда хотят поддержать человека, и подчеркнуть, что возможностей или людей на самом деле гораздо больше, чем он или она себе представляет. Аналог на русском: «свет клином не сошёлся». Look on the bright side Дословный перевод: Взгляни на светлую сторону Так вы предлагаете собеседнику увидеть что-то хорошее в не слишком позитивной ситуации. It's easy to be wise after the event Дословный перевод: Легко быть мудрым после события Фраза для поддержки собеседника, сокрушённого неумением предсказывать будущее. «Знал бы прикуп, жил бы в Сочи!» — говорят в таких случаях на русском. Ignorance is bliss Дословный перевод: Неведение — блаженство «Счастье в неведении» означает, что ваш собеседник мог бы быть счастливее, если бы не знал всех фактов о ситуации. You can lead a horse to water (but you can't make him drink) Дословный перевод: Можно пригнать коня на водопой, (но пить его не заставишь). Ваш собеседник предоставил кому-то возможность, которой другой человек не воспользовался? Поддержите его этой фразой-клише! Для вас скидка 30% на изучение английского в течение года. Записывайте фразы-клише в словарь LinguaLeo, оттачивайте их на тренировках и становитесь ещё ближе к носителям языка.
|