OK, boomer!
Помните этот мем? Возможно, нет, ведь он уже устарел. Как и идиомы, которые были популярны среди бумеров. Пока мы учим идиомы, они выходят из моды. И вызывают у собеседника не восхищение, а смех😳 И кринж. Вот эти, например.
Spill the beans Перевод — «рассыпать бобы». Значение — «рассказать секрет». Сейчас скорее скажут spill the tea — «разлить чай», но оттенок значения у этой фразы другой — «рассказать сплетню».
As easy as pie Перевод — «просто, как пирог». Значение — «очень просто». Фраза старомодная, как рецепт пирога с голубями.
It's raining cats and dogs Перевод — «Идёт дождь из кошек и собак». Значение — «Идёт сильный дождь». Зато It's raining men до сих пор говорят. И даже поют.
Tickety-boo Перевод — «по-билетиковому». Значение — «в порядке». Помните, из какого фильма выражение: «Не тикети-бу, а тикети-быстро»?
Know your onions Перевод — «знать свои луковицы». Значение — «разбираться в том, о чём говоришь».
А как же узнать все возможные луковицы? Оформить вечный Premium со скидкой 60% и получить тематические курсы в подарок! |